Essay name: Alchemy in India and China
Author:
Vijaya Jayant Deshpande
Affiliation: Panjab University / Department of Chemistry
The thesis "Alchemy in India and China" explores the comparative aspects of alchemy in these two countries, focusing on chemical and protochemical formulations while addressing why modern science developed in the West rather than in India or China. It briefly touches upon internal alchemy in China and the ritualistic tantra in India.
Chapter 5 - Transmission of Alchemical and Chemical ideas
18 (of 39)
External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)
Download the PDF file of the original publication
109
In Indian literature, references to China are not
direct, as are seen in the Chinese literature.
However,
we find that Chinese names are attached to many
processes or products, etc.; e.g., "ÇinÄtantra" is a
section in the alchemical text "MÄrtrakÄbhedatantram"
or in a Tamil alchemical text "Bogar karpam", a name of
a silvery alloy is given as "China Silver". Later in this
chapter we will discuss this case.
References to Alchemy in Ganda
Vyuha Sūtra
"Ganda Vyuha Sutra" is a Mahayana text. It is
one of the nine original canonical texts and was written
at the beginning of the Christian era. It was translated
into Chinese for the first time by Zheng Kan of Honan
province (Ca 388-408).
Again in the seventh century
Divakara (Ca 613-687) translated it into Chinese.
Finally PrajnÄ in the early ninth century translated
this text into Chinese for the third time. All these
translations are included in the Chinese Buddhist
Tripitaka. Mahavyutpatti, the ninth-century Sanskrit-
Tibetan-Chinese dictionary gives synonymous Chinese-
Tibetan words for those appearing in "Ganda Vyuha Sutra".
This text was critically edited by Suzuki and Idzumi in
1959. Another edition was brought out by Vaidya in 1960.
One finds a number of references to alchemy in this
