Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.559
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.559:
अर्हतेश्� क्रिया कर्त्री या तस्यां वतिरिष्यते �
राजानमर्हतिच्छत्रमित� � त्वेवमादिष� � ५५� �arhateśca kriyā kartrī yā tasyā� vatiriṣyate |
rājānamarhaticchatramiti na tvevamādiṣu || 559 ||559. When the agent of the action of befitting is an action, then the vati is desired and not when the agent is something else as in rājānam arhati cchattram = ‘the umbrella befits the king�.
Commentary
[By P. 5.1.117, the suffix can come only when the agent of the action of befitting is an action and not a substance. So we cannot have it in rājānam arhaty etad � = ‘this dress befits a king�, rājānam arhaty eṣa kamaṇḍalu� = ‘this water-jug befits a king�, because what is intended cannot be conveyed.]