Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.220
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.220:
विभक्त्यर्थप्रधानत्वात� ततस्तत्रेत� � क्रिया �
दृश्यादि� कर्मकर्त्रादिनिमित्तत्वा� कल्पते � २२� �vibhaktyarthapradhānatvāt tatastatreti na kriyā |
dṛśyādi� karmakartrādinimittatvāya kalpate || 220 ||220. In expressions like ٲٲ� and tatra, actions like seeing do not bring out the agent, object etc. because in them, it is the meaning of their own case-ending which is predominant.
Commentary
It is now stated that expressions like � paśya, tatra paśya cannot be given as examples where a word which denotes the meaning of a case-ending predominantly is connected with action.
[Read verse 220 above]
[In expressions like ٲٲ� and tatra it is the notion of starting-point (Բ) or that of location (첹ṇa) which is predominant and it is they which are manifested by actions like seeing and not the notions of agent and object. In other words, the action of seeing is connected, not with a bare relation, but with a concrete substance.]