365bet

Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Verse 2.469-471

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.469-471:

अत्यन्तभिन्नयोर्वा स्यात् प्रयोगस्तन्त्रलक्षणः �
उपायस्तत्र संसर्ग� प्रतिपत्तृषु भिद्यत� � ४६� �
भेदेनावगतौ पूर्वं शब्द� तुल्यश्रुती पुनः �
तन्त्रेण प्रतिपत्तारं प्रयोक्त्र� प्रतिपादिताः � ४७� �
एकस्यापि विवक्षायामनुनिष्पद्यते पर� �
विनाऽभिसंधिन� शब्द� शक्तिरूप� प्रकाशते � ४७� �

atyantabhinnayorvā syāt prayogastantralakṣaṇa� |
upāyastatra saṃsarga� pratipattṛṣu bhidyate || 469 ||
bhedenāvagatau pūrva� śabdau tulyaśrutī puna� |
tantreṇa pratipattāra� prayoktrā pratipāditā� || 470 ||
ekasyāpi vivakṣāyāmanuniṣpadyate para� |
vinā'bhisaṃdhinā śabda� śaktirūpa� prakāśate || 471 ||

469. Or it is a case of mentioning in a condensed form (through tantra) two separate words. The inter connection between the words differs according to the hearer.

470. What were two separate sentences having the same form have been used in a condensed form by the speaker for the benefit of the hearers.

471. Even if only one of the condensed sentences is meant by the speaker, the other (being of the same form) comes to the mind. Without any intention on the part of the speaker, the other comes to the mind as a power.

Commentary

[Read verse 469-470 above]

The views of the 岹徱 and the a岹徱 are now put differently.

[Read verse 471 above]

[The first half of the verse gives the view of the 岹徱 and the other half that of the a岹徱.]

Another way of putting the view of the a岹徱 is. this.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: