Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 2.3
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.3:
निघातादिव्यवस्थार्थं शास्त्रे यत� परिभाषितम् �
साकाङ्क्षावयवं ते� � सर्व� तुल्यलक्षणम् � � �nighātādivyavasthārtha� śāstre yat paribhāṣitam |
sākāṅkṣāvayava� tena na sarva� tulyalakṣaṇam || 3 ||3. With the definition of a sentence given in this śٰ for regulating loss of acute accent etc. the (īṃs첹) definition does not fully tally.
Commentary
The author now discusses whether the definition given by the author of the ٳپ첹 and by the īṃs첹s would agree with the above definitions or whether they have a different scope altogether.
[Read verse 3 above]
[ٲⲹԲ gives the following two definitions of a sentence: ٲ� sāvyayakārakaviśeṣaṇa� ⲹ and 첹پ� ⲹ (vā 9, 10. M.Bhā. I, p. 367, 1. 10, 16). The īṃs첹 definition is contained in ī.ū. II. 1.42:�arthaikatvād eka� ⲹ� ṅkṣa� ced vibhāge syāt. It is referred to in verse 40. In ⲹ� daṇḍo harānena, there is syntactical connection (峾ٳⲹ).
Therefore there should be loss of acute accent (Ծٲ) in hara by P. 8.2.28 but that is not desired because, according to the definition of ٲⲹԲ given above, there are here two sentences and Ծٲ takes place only if both the words, the nimitta and the Ծٳī are in the same sentence. In nadyāstiṣṭhati kūle, śī� ta odana� dāsyāmi, there is no syntactical connection between the first two words and yet Ծٲ in the first case and substitution of te for tava in the second case take place, because the two words are in the same sentence. To decide whether the two words are in the same sentence, one should know what a sentence is and ٲⲹԲ tells us what it is in the ٳپ첹 quoted above. If we follow the ī. definition of a sentence, there would be Ծٲ in hara in the sentence quoted above and that is not desired. So here the two definitions do not tally. In nadyās tiṣṭhati kule, they do.]
The īṃs첹 definition is now referred to.