365bet

Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 1.51:

आण्डभावमिवापन्नो यः क्रतुः शब्दसंज्ञक� �
वृत्तिस्तस्य क्रियाभूता भागश� लभते क्रमम् � ५१ �

āṇḍabhāvamivāpanno ya� kratu� śabdasaṃjñaka� |
vṛttistasya kriyābhūtā bhāgaśo labhate kramam || 51 ||

51. The energy (Kratu) called the word, existing within, as the yolk in the pea-hen’s egg, has an actionlike function and assumes the sequence of its parts.

Commentary

The external (audible) word, employed in verbal usage, is merged in the mind after suppressing all assumption of differentiation, without, however, abandoning the residual force of the differentiation, as in the case of the yolk in the egg of the pea-hen.1 Just as one single word can merge, so can passages consisting of as many as ten parts.2 The word, thus merged, with all differentiation suppressed, again assumes differentiation and sequence, when, through the speaker’s desire to say something, the inner word is awakened and it becomes the sentence or the word, each with its divisions. It is this merging and emerging of the word which is looked upon as its activity.

Notes

1. Ѳūṇḍ—a comparison usually brought in to explain how what looks one and simple may actually contain all the potentialities of multiplicity and complexity. See K. A. Subramania Iyer—Some more (JOR., Madras, Vol. 6, p. 342).

2. śٲⲹ. This word occurs in the ṛtپ on verse 82 also. In both the passages, V�. says that it means 䲹ٳḥṣṣt�. See He.’s commentary on Vāk. C. Kā, 66, where the word occurs: ٲś yeṣām te dośatayā� samudāyā� ṛgātmāna�. Teṣāṃ ṣamūhasya daśatayasya catuḥśaṣṭyātmakasya etc.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: