Mahabharata (English)
by Kisari Mohan Ganguli | 2,566,952 words | ISBN-10: 8121505933
The English translation of the Mahabharata is a large text describing ancient India. It is authored by Krishna-Dwaipayana Vyasa and contains the records of ancient humans. Also, it documents the fate of the Kauravas and the Pandavas family. Another part of the large contents, deal with many philosophical dialogues such as the goals of life. Book...
Section XCII
"Vaisampayana said, 'After Kesava had dined and been refreshed, Vidura said unto him during the night,
'O Kesava, this advent of thine has not been a well judged one, for, O Janardana, Dhritarashtra’s son transgresses the rules of both profit and religion, is wicked and wrathful, insults others, though himself desirous of honours, and disobeys the commands of the aged. He is, O Madhava, a transgressor of the scriptures, ignorant, and of wicked soul, already overtaken by fate, untractable, and disposed to do evil to those that seek his good. His soul is possessed by desire and lust. He foolishly regards himself as very wise. He is the enemy of all his true friends. Ever-suspicious, without any control over his soul, and ungrateful, he has abandoned all virtue and is in love with sin. He is foolish, with understanding uncultivated, a slave of his senses, ever obedient to the impulses of lust and avarice, and irresolute in every act that should be done. He is endued with these and many other vices. Although you will point out to him what is for his good, he will yet disregard it all, moved by pride and anger. He has great faith in Bhishma, and Drona, and Kripa, and Karna, and Drona’s son, and Jayadratha, and, therefore, he never sets his heart on peace, O Janardana. Dhritarashtra’s sons, with Karna, firmly believe that the Pandavas are incapable of even looking at Bhishma, Drona, and other heroes, not to speak of fighting against them.
The foolish Duryodhana of limited sight, having assembled a huge army regards, O slayer of Madhu, that his purposes are already achieved. The foolish son of Dhritarashtra has arrived at the conclusion that Karna, single-handed, is competent to vanquish his foes. He will, therefore, never make peace. You, O Kesava, desirest to establish peace and brotherly feelings between the two parties. But know that all the sons of Dhritarashtra have come to the conclusion that they would not give unto the Pandavas what, indeed, the latter have a right to. With those that are so resolved your words will certainly prove vain. Where, O slayer of Madhu, words, good or bad, are of the same effect, no wise man would spend his breath for nothing, like a singer before the deaf. As a Brahmana before a conclave of Chandalas, your words, O Madhava, would command no respect among those ignorant and wicked wretches that have no reverence for all that deserves reverence. Foolish, as long as he has strength, he will never obey your counsels. Whatever words you mayest speak to him will be perfectly futile.
It does not seem proper to me, O Krishna, that you should go into the midst of these wicked-minded wretches seated together. It does not seem proper to me, O Krishna, that going thither you should utter words against those wicked-souled, foolish, unrighteous wights, strong in number. In consequence of their having never worshipped the aged, in consequence of their having been blinded by prosperity and pride, and owing to the pride of youth and wrath, they will never accept the good advice you mayest place before them. He has mustered a strong force, O Madhava, and he has his suspicions of thyself. He will, therefore, never obey any counsel that you mayest offer. The sons of Dhritarashtra, O Janardana, are inspired with the firm belief that at present Indra himself, at the head of all the celestials, is incapable of defeating them in battle. Efficacious as your words always are, they will prove to be of no efficacy with persons impressed with such a conviction and who always follow the impulses of lust and wrath.
Staying in the midst of his ranks of elephants and his army consisting of cars and heroic infantry, the foolish and wicked Duryodhana, with all fears dispelled, regards the whole earth to have already been subjugated by him. Indeed, Dhritarashtra’s son covets extensive empire on the earth without any rivals. Peace, therefore, with him is unattainable. That which he has in his possession he regards as unalterably his. Alas, the destruction on the earth seems to be at hand for the sake of Duryodhana, for, impelled by fate, the kings of the earth, with all the Kshatriya warriors, have assembled together, desirous of battling with the Pandavas? All those kings, O Krishna, are in enmity with you and have all been deprived of their possessions before this by you. Through fear of you those heroic monarchs have joined together with Karna and made an alliance with Dhritarashtra’s sons. Reckless of their very lives, all those warriors have united with Duryodhana and are filled with delight at the prospect of fighting the Pandavas.
O hero of Dasarha’s race, it does not commend itself to me that you should enter into their midst. How, O grinder of foes, will you repair into the midst of those numerous enemies of thine, of wicked souls, and seated together? O you of mighty arms, you are, indeed, incapable of being vanquished by the very gods, and I know, O slayer of foes, your manliness and intelligence. O Madhava, the love I bear to you is equal to that I bear to the sons of Pandu. I say, therefore, these words to you from my affection, regard, and friendship for you. What need is there in expressing to you the delight that has been mine at sight of your persons, for, you, O you of eyes like lotus, art the inner Soul of all embodied creatures.'"
Conclusion:
This concludes Section XCII of Book 5 (Udyoga Parva) of the Mahabharata, of which an English translation is presented on this page. This book is famous as one of the Itihasa, similair in content to the eighteen Puranas. Book 5 is one of the eighteen books comprising roughly 100,000 Sanskrit metrical verses.