Bhagavad-gita (with Vaishnava commentaries)
by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words
The Bhagavad-gita Verse 16.23, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse Verse 16.23 from the chapter 16 called “Daivasura-sampada-yoga (Yoga through discerning Divine and Demoniac Qualities)�
Verse 16.23
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 16.23:
यः शास्त्�-विधिम् उत्सृज्य वर्त्तते का�-चारत� �
� � सिद्धिम् अवाप्नोत� � सुखं � परां गतिम� � २३ �ⲹ� śٰ- ܳٲṛjⲹ varttate 峾-ٲ� |
na sa siddhim avāpnoti na sukha� na parā� gatim || 23 ||ⲹ�–w; śٰ-–the codes of scripture; ܳٲṛjⲹ–puts aside; varttate–bԲ; 峾-ٲ�–by the influence of desire; na–nǰ; �–h; siddhimڱپDz; avāpnoti na–neither attains; sukham–h辱Ա; na–nǰ; 貹峾–the supreme; gatim–dپԲپDz.
He who discards the injunctions of scripture and acts according to his whimsical desires, attains neither perfection, happiness, nor the supreme destination.
Commentary: Sārārtha-Varṣiṇ� Ṭīkā
(By Śrīla վśٳ 䲹ī Ṭhܰ; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings�)
Theism is most auspicious. For this purpose, Śrī speaks this verse beginning with ⲹ�. 峾-ٲ� means ‘to act whimsically� and it leads one to hell. Only those who are theists are ܲ and only they attain the supreme destination. Those who are atheists go to hell. This is the essence of this chapter.
Thus ends the 屹Գܱ岹 of Śrīla վśٳ 䲹ī Ṭhܰ’s
ٳ-ṣiṇ�-ṭīk (the commentary that gives pleasure
to the devotees and is accepted by all saintly persons)
on the Sixteenth Chapter of Śī -ī.
Commentary: Sārārtha-Varṣiṇ� Prakāśikā-vṛtti
(By Śrīla Bhaktivedānta ⲹṇa ҴDz峾ī ѲᲹ; the explanation that illuminates the commentary named ٳ-ṣiṇ�)
Unrestrained people who disregard the codes of scripture cannot attain the highest destination.
It is stated in Bhakti-峾ṛt-sindhu (1.2.101):
śܳپ-ṛt-ܰṇād-貹ñٰ-�
aikāntikī harer bhaktir utpātāyaiva kalpateAlthough engaged in exclusive devotion to Śrī Hari, if one transgresses the regulations mentioned in the Śruti, Smṛti, ʳܰṇa and Nārada-貹ñٰ, great misgivings (anarthas) are produced.