365bet

Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

(2) [One entity is in many places simultaneously:]

राधाग्रतश् � पुरतोऽपि � पार्श्वतश् � श्रोत्रे � चक्षुष� � वाचि � मानस� � �
केनाध्वनैष मदनो हृदि मे प्रविश्य मा� हन्त� हन्त किम् इय� � निराचकार �

grataś ca purato'pi ca pārśvataś ca śdzٰ ca ṣuṣi ca 峦 ca Բ ca |
kenādhvanaiṣa madano hṛdi me śⲹ mā� hanti hanta kim iya� na nirācakāra ||

‸; ٲ�—in front; ca—aԻ; ܰٲ�—in front; api—a; ca—aԻ; śٲ�—on the side; ca—aԻ; śdzٰ—in the ears; ca—aԻ; ṣuṣi—in the eyes; ca—aԻ; —in the speech; ca—aԻ; Բ—in the heart; ca—aԻ; kena—by which; 󱹲� path; ṣa�—t󾱲; 岹Բ�—Cܱ辱; hṛdi me—in My heart; śⲹ—aڳٱ entering; —m; hanti—hܰٲ; hanta—a; kim—w; iyam; na nirācakāra—did not drive away.

Rādhā is in front of Me; She is at My side, and behind Me too. She is in My ears, in My eyes, in My speech and in My heart. Gosh, by which path has Cupid entered My heart to torment Me? And why hasn’t She driven him away? (ṅk-첹ܲٳܲ 8.287)

paryāye kramād ekasyānekatra vṛttir iha tu yugapad iti bheda�.

The difference between śṣa and 貹ⲹ (sequence) (10.168) is that in 貹ⲹ one entity is in more than one place in succession, whereas in śṣa, one entity is in more than one place at the same time.

Commentary:

This is Բٳ’s illustration:

nayane sudṛśāṃ puro ripūṇāṃ vacane vaśya-girā� mahā-kavīnām |
mithilā-pati-nandinī-bhujāntaḥsthita eva sthitim āpa rāma-candra� ||

“Even while being in ī’s arms, 峾Ի was in the mental eye of beautiful women, in the thoughts of enemies, and in the language of great poets who master words� (Rasa-ṅg󲹰, KM p. 457).

This is Mammaṭa’s example:

sā vasati tava hṛdaye saivākṣṇo� saiva vacaneṣu |
asmādṛśāṃ sundara avakāśa� kutra pāpānām || (Sanskrit rendering)

“Beautiful man, she abides in your heart, in your eyes and in your speech. How could she possibly find an opportunity to be in the minds of imperfect beings like us?� (屹ⲹ-ś verse 560)

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: