365bet

Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

Go directly to: Footnotes.

उदाहरणम्,
तवाधरौष्ठे क्षतम् अञ्जनं � मम व्यथार्त� मलिन� � चेतः �
पीतस� तय� ते वदनासवस् त्वं मत्त� कुतो’नर्�-परम्परेयम् �

ܻ󲹰ṇa,
tavādharauṣṭhe ṣaٲ añjana� ca mama ⲹٳrta� malina� ca ٲ� |
pītas ٲ te vadanāsavas tva� ٳٲ� kuto’nartha-parampareyam ||

tava—Ydzܰ; adhara-ṣṭ—on both lips; ṣaٲ—has appeared; ñᲹԲ—eԱ; ca—aԻ; mama—m; ⲹٳ—due to pain; ٲ—dٳܰ; malinam—sܱ; ca—aԻ; ٲ�—mԻ; īٲ�—was drunk (i.e. sipped); ٲ—by that girl; te—of Yours; vadana—of the mouth; —t liquor; tvam—Ydz; ٳٲ�—iԳٴdz澱ٱ; ܳٲ�—w?; anartha—of bizarre events; 貹貹—sܳDz; iyam—t󾱲.

This is an example (a DZī speaks to ṛṣṇa):

There is eyeliner on Your lips, but it is my mind which is blackened and disturbed by pain. That girl sipped the liquor of Your lips, but it is You who are intoxicated. How has this series of bizarre events come about? (ṅk-첹ܲٳܲ 8.251)

bhinnādhāratvād iyam ekādhārād virodhād bhidyate.

The difference between ṅgپ and virodha (contradiction) is that in ṅgپ, a cause and its effect occur in different substratums whereas in virodha the substratum is the same.

Commentary:

Nāgeśa Bhaṭṭa says ṅgپ is essentially the same as the fourth variety of پśǰپ, characterized by a change in the sequence between a cause and its effect, yet ṅgپ is distinct owing to the strikingness of those occurrences in separate substratums.[1] īūṣa-ṣa Jayadeva gives an example: tvad-bhaktānā� namaty ṅg� bhaṅgam eti bhava-�, “The body of Your devotee bows, and the weariness of material life breaks� (䲹Իǰ첹 5.79).

ʲṇḍٲ-Ჹ Բٳ illustrates ṅgپ based on śṣa,

dṛṣṭir mṛgī-dṛśo’tyanta� śruty-anta-pariśīlinī |
mucyante bandhanāt keśā vicitrā vaidhasī gati� ||

“The eyes of the doe-eyed woman reach the end of her ears (or the vision of the doe-eyed woman is well-versed in the scriptures). Her hair is loosening from her braid (or her hair is liberated from bondage)� (Rasa-ṅg󲹰, KM p. 440).

Since her eyes are well-versed in ձԳٲ, the effect should be that her eyes become liberated from bondage, yet that effect occurs somewhere else.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

ity atra -bhede’py asaṅgater iṣṭatvāt. -kāraṇayo� paurvāparya-viparyayarūpātiśayokteś ca pṛthag-vaicitrya-kāritvena samāveśa eva yukta iti 屹� (Uddyota 10.124).

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: