Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana
by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words
Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...
Go directly to: Footnotes.
Text 10.96
क्रमेणोदाहरणम्,
नदीना� � वधूनां � इत्य� आदि। अत्र प्रेम्णा� प्रकृतत्वाद् उपमेयत्वम्� नद्य�-आदीनाम् अप्रकृतत्वाद� उपमानत्वम्� वक्र-गत�-रूपो धर्मस् तु सकृद� उपात्तः।
ṇoṇa,
nadīnā� ca vadhūnā� ca ity ādi. atra premṇāṃ ṛttvād upameyatvam. nady-ādīnām aṛttvād upamānatvam. vakra-gati-rūpo dharmas tu sakṛd upātta�.
Examples are shown in order. The verse that begins nadīnā� ca (4.19) illustrates the first variety of ī貹첹 (-ī貹첹): “The course of rivers, the manners of women, the motions of snakes, and the ways of love are always crooked. No cause can account for them� (4.19) (ṅk-첹ܲٳܲ 5.38). In this verse, love is the upameya because it is the subject of description. The rivers and so on are the ܱ貹Բ since they are not the subjects of description. The common attribute, “having a crooked motion,� is stated once.
Commentary:
Mammaṭa says ī貹첹 (lamp) is so called because the attribute, situated in one place, sheds light on the whole statement.[1] Բٳ says ī貹첹 signifies that the attribute sheds light on the ṛt and on the aṛt. In other words it makes them shine from a literary point of view. Alternatively, he says ī貹첹 means it is like a lamp.[2] Either the suffix ṇ]첹 is applied after the verbal root dīp[ī] dīptau (to illuminate), or the suffix ka[n] is applied after ī貹 (lamp) in the sense of iva (like), as in the word yamaka, by the rule: ive pratikṛtau (ṣṭī 5.3.96).
In the ancient rhetoricians� methodology, there were three varieties of ī貹첹, depending on whether the attribute is placed at the beginning (ādi-ī貹첹), middle (madhya-ī貹첹) or end (antya-ī貹첹) of the verse. The idea was to give style to the verse by so positioning the word expressive of the attribute, like one might place a lamp in the corner or in the middle of a room for a stylistic effect. Mammaṭa was the first poetical theorist to reject those three varieties. In other words, ī貹첹 is like a lamp, and that lamp is the attribute that as if illuminates all the nouns for the purpose of bringing to light a similarity between them.
Kriyā-ī貹첹 (one verb for many nouns) is similar to the ٳܱⲹ-Dz ornament (equal connection with an attribute) (10.100). The only difference is that in ī貹첹, one thing is the subject of description and the other things are not the subject of description. By contrast, in tulya-Dz, all the things are either contextual or noncontextual. Determining whether a single verse without a context and without a vocative is a ī貹첹 or a ٳܱⲹ-Dz is often a matter of choice, according to ʲṇḍٲ-Ჹ Բٳ.[3]
This is his example of -ī貹첹 with a vocative (which establishes a context):
sudhāyāś candrikāyāś ca sañjīvanyā mahauṣadhe� |
dayā-dṛṣṭeś ca te rājan viśva-sañjīvana� guṇa� ||“Nectar, moonlight, the ñīī herb, and your glance of compassion, O king, have the quality of enlivening the world� (Rasa-ṅg, KM p. 323).
Footnotes and references:
[1]: