365bet

Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

Go directly to: Footnotes.

[This is the ǰپ variety of ٳܳٲ-śṃs,]

कि� चातकीर् अप� रस-स्पृहयैकताना
  वर्षन्तम� अम्बुदम् अप� स्�-वश� नयन्ती |
वात्ये विधा� दृग्-अगोचरम� एव तासा�
  छन्नेन राजस� रजोभिर� अनेन कामम� ||

ki� cātakīr api rasa-spṛhayaikatānā
  ṣaԳٲ ambudam api sva-ś ԲⲹԳī
|
ٲ ⲹ dṛg-agocaram eva tāsā�[1]
  channena Ჹ rajobhir anena 峾 ||

kim—w?; ٲī�—the female ٲ첹 birds; api—a; rasaǰ water (rainwater) (or for rasa); ṛh—out of a desire; eka-쾱油ٱ; ṣaԳٲ—which is raining; ambudam—on the cloud; api—e; sva—oɲ; ś—under control; ԲⲹԳī—you are bringing; ٲ—O female windstorm; —having made; ṛk—of the sight; agocaram—out of the range; eva—oԱ; —of those [ٲī]; channena—[the cloud,] which is covered; —you are resplendent; Dz�—with dust (or with passion; the plural is used in the sense of high regard); anena—with this (the cloud); —at will.

O windstorm! Because of longing for water (or for rasa), the female ٲ첹 birds are fixated on the raincloud, so why do you make the cloud invisible to them, by bringing it under your sway and by covering it with dust (rajas) (or with passion) in order to be resplendent with it at your discretion? (ṅk-첹ܲٳܲ 8.105)

atra rāse hariṇ� tyaktānā� DZīnā� tenopabhuktāyāś ca mukhyāyā� prastāve tat-tulyānā� cātakīnā� ٲś cokti�. cātakī-prabhṛtīnā� pratināyikāditva� viśeṣaṇa-sāmarthyād avaseyam iti ǰپ-cchāyā.

In the dance, Hari took pleasure with the principal DZī and abandoned the other DZīs. On that occasion, here there is a talk of a windstorm and of female ٲ첹 birds, which are similar to them respectively. By the force of the modifiers, it is to be understood that the female ٲ첹 birds and so on are the rival heroines and so forth. There is a shadow of ǰپ in that way.

Commentary:

The windstorm is and the raincloud is ṛṣṇa. This is the ǰپ variety especially because the modifiers rasa and rajas are paronomastic and because no substantive is paronomastic. Here the genders of the substantives are an additional suggestive factor: The word windstorm is in the feminine (ٲ), the ٲ첹 birds are female, and the cloud (ambuda) is masculine.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

etam āsā� (ṅk-kaustubha).

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: