Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 8.247
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
गुल्मान् वेणूंश्च विविधान् शमीवल्लीस्थलान� � �
शरान� कुब्जकगुल्मांश्च तथ� सीमा � नश्यति � २४� �gulmān veṇūṃśca vividhān śamīvallīٳԾ ca |
śarān kubjakagulmāṃśca ٲٳ sīmā na naśyati || 247 ||Also thickets, bamboos of various kinds, the Śamī-tree, creepers and mounds, reeds and Kubjaka thickets; trees shall not be obliterated.�(247)
Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):
�Thickets’Ĕshrubs growing together in a compact form.
�Bamboos’�i.e., such trees as the Casta Fistula and the like; as there are many varieties of these, the text has added the epithet �of various kinds.�
�Creepers’Ĕtendrils; those species of grass that have long-extending roots.
�Mound’Ĕis an artificial raised grass-plot.
The Kubjaka being a �thicket� (already mentioned before), it has been specially singled out, on account of its importance.�(247)
Explanatory notes by Ganganath Jha
This verse is quoted in վ岹ٲ첹 (p. 202), which adds the following notes:—�ҳܱ��, branchless shrubs,—�ⲹ��; the ḍūcī and other creepers,—�ٳԾ�, artificial earth-mounds,—�kubjaka gulma�, bushes of kubjaka (Rose).
It is quoted in Ѿṣa (2.151), whereon ṭṭī has the following notes:—�Gulma� is shrub without branches, or merely grass-clump,—�sthala� is artificially elevated ground,—�岹ṇḍ첹ܱ� (which is one reading for �kubjakagulma�) is not the right reading, the correct one being �kupyakagulma�, which means ‘such shrubs as are related to (used in the cleaning and polishing of) copper and other metals (except gold and silver)�;—�ٲٳ�, i.e., ‘on this being done�;—and in վ岹Գ峾ṇi (p. 93).
Comparative notes by various authors
(verses 8.245-251)
See Comparative notes for Verse 8.245.