365bet

Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

त्यजेदाश्वयुजे मासि मुन्यन्न� पूर्वसञ्चितम� �
जीर्णानि चै� वासांस� शाकमूलफलान� � � १५ �

tyajedāśvayuje māsi munyanna� pūrvasañcitam |
jīrṇāni caiva vāsāṃsi śākamūlaphalāni ca || 15 ||

In the month of ĀśԲ he shall throw away the formerly-gathered ‘hermit’s food�, as also the worn-out clothes and the herbs, roots and fruits.�(15).

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

This throwing away of the food during the month of ĀśԲ is applicable to cases where the man is either one who lays by provision for six months or for one who does it for a year.

“As a rule hermits� food should be collected only in such quantities as may be actually needed for the rites to be performed; so that there can be no surplus; under the circumstances, what would be there to be thrown away?�

The answer to this is as follows At the time that the man is gathering food he cannot always keep a weighing balance in his hand; hence it is quite possible that some small quantities may be left over; and it is these that have to be thrown away during the month of ĀśԲ.

Worn out clothes�.—There is no throwing away of such clothes as are not worn out.�(15).

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Āٲ�’ĔĘIn distress, i.e., not having anything else to offer to the god’s� (Medhātithi);—‘tormented by hunger� (Kullūka and Govindarāja);—‘ill� (Nārāyaṇa).

This verse is quoted in 貹첹, (p. 942);—and in ʲś󲹱 (Ācāra, p. 529).

This verse is quoted in 貹첹 (p. 942), which quotes Laugākṣi enumerating the �峾Ծ’Ĕ�vrīhayo yava-godhūmāvubhau ca tilasarṣapau ikṣu� priyaṅgavaścaiva grāmyā oṣadhaya� smṛta�.�

The verse is quoted also in ʲś󲹱 (Ācāra, p. 529).

 

Comparative notes by various authors

Ā貹ٲ (2.22.24).—‘When he obtains fresh grain, he shall throw away the old one.�

վṣṇ (94.12).—‘He who has collected provisions for a year must throw away his store on the full moon day of the month of ĀśԲ.�

ñⲹ (3.47).—‘He shall store provision sufficient either for a day, or for a month, or for six months, or for a year; and give it up in the month of ĀśԲ.�

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: