Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 4.206
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
अश्लीकमेतत् साधूना� यत्र जुह्वत्यमी हविः �
प्रतीपमेतद् देवाना� तस्मात� तत� परिवर्जयेत� � २०� �śī첹metat sādhūnā� yatra juhvatyamī havi� |
ī貹metad devānā� tasmāt tat parivarjayet || 206 ||Where such persons pour the oblations, it is considered indecent by all good men; it is disagreeable to the gods; hence, one should avoid it�(206)
Medhātithi’s commentary (Գܲṣy):
This verse is supplementary to the foregoing prohibitive Injunction.
�Indecent’Ĕbɴǰٳ.
�By good men’—by all cultured people.
�Where such persons pour the oblations,’�i.e., offer sacrifices.
�It is disagreeable’—displeasing—‘to the gods.�
�Hence one should avoid’—going to—‘these sacrifices.’�(206).
Explanatory notes by Ganganath Jha
This verse is quoted in īٰǻ岹ⲹ (Āhnika, p. 494), which explains �śī첹� as ‘conducive to adversity�,—and �ī貹� as ‘disagreeable�;—and in ʰⲹśٳٲ첹 (p. 250), which remarks that the entire verse is �ٳ岹�.
Comparative notes by various authors
ղśṣṭ (14.5).—‘The gods do not partake of the offerings of one who is suffering from white leprosy, or of one who has married a girl after puberty, or of one who is under the subjection of his wife, or of one who permits his wife’s paramour to live in the house.�