Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 4.124
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
ऋग्वेद� देवदैवत्यो यजुर्वेदस्तु मानुषः �
सामवेद� स्मृतः पित्र्यस्तस्मात् तस्याशुचिर्ध्वनि� � १२� �ṛgvedo devadaivatyo yajurvedastu Գṣa� |
sāmaveda� smṛta� pitryastasmāt tasyāśucirdhvani� || 124 ||The Ṛgveda is sacred to the gods and the Yajurveda is human; the Sāmaveda has been declared to be related to the ʾṛs; hence its sound is impure.�(124)
Medhātithi’s commentary (Գܲṣy):
It, has been declared that when Sāma-Veda is being chanted, the time is unfit for the reciting of the Ṛgveda and the Yajurveda. Supplementary to this, we have the present statement.
�Sacred to the pods;’�i.e., that of which the gods are the presiding genius; that is, which consists entirley of hymns to the gods. As a matter of fact, hymns form the principal part of the Ṛgveda; it is for this reason that it is called �sacred to the gods.�
As a matter of fact, action forms the predominating element in Men; and, since the Yajurveda is made up principally of injunctions regarding Action, the Yajurveda is, on account of this analogy, said to be �human.� The term �Գṣa� denotes the genus ‘man;� and, by a process of identification, the Yajurveda has been called �human.�
�Related to the ʾṛs’—may be taken to mean—either ‘beneficial to the ʾṛs,� or ‘of which the ʾṛs are the presiding genius;� by some sort of relationship, the Sāma-Veda has been called ‘related to the ʾṛs.�
There are three regions, and of these there, are three presiding beings; the gods of Heaven, the Men of the Earth and the ʾṛs of the sky. Similarly, there are three Vedas; and, since two of these have been spoken of as related to ‘gods� and ‘men,� respectively, the third, Sāma Veda, is, by a process of elimination, declared to be �related to the ʾṛs.�
�Its sound is impure�.—The sound of the Sāmaveda should not he understood, by this, to be really impure; all that is meant is that, just as Veda should not be recited in the presence of an impure substance, so should it not he recited in the presence of the Sāma-chant; it is on the ground of this similarity to ‘impure substances� that the sound of Sāma has been said to be ‘impure.�
From the context it is clear that this prohibition during Sāma-chant, pertains to the reciting of the Ṛgveda and the Yajurveda in course of the regular ‘Vedic study� that, has been prescribed; and not to the reciting of Mantra-texts that is done in the course of scrifical performances.�(124)
Explanatory notes by Ganganath Jha
This verse is quoted in īٰǻ岹ⲹ (Saṃskāra, p. 534), which adds that according to a declaration by Āpastamba, the time, during which the Ṛk and other Vedas are recited, is unfit for the chanting of the Sāman;—in ṛtԻ (Saṃskāra, p. 160), as stating the reason for what has been declared in the preceding verse;—in ʳܰṣārٳԳ峾ṇi (p. 443);—and in (Kāla, p. 768),—in all these to the same effect.