365bet

Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यथाशास्त्र� तु कृत्वैवमुत्सर्गं छन्दसा� बहिः �
विरमेत� पक्षिणी� रात्रि� तदेवैकमहर्निशम� � ९७ �

yathāśāstra� tu kṛtvaivamutsarga� chandasā� bahi� |
viramet pakṣiṇīṃ rātri� tadevaikamaharniśam || 97 ||

Having performed, according to law, the “Utsarga� of the Vedas, he shall cease for the night with its two wings, including the same day and night.�(97)

 

Medhātithi’s commentary (Գܲṣy):

Having perfomed the ‘Utsarga�-rite, he shall not read the Veda for two days and one night; i.e. during that same day and night,� and during the next day only (not the night). During this time, �he shall cease’—i.e., not read the Veda.

The night, along with the preceding and the following days, is called �the night with its two wings.�

Or, the day on which the ‘Utsarga� rite has been performed, that day and the same night are ‘holidays;� and on the next day the study should be resumed.

According to the former explanation, the next day is an ‘holiday,� and study is to be resumed on the second night.’�(97)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in 貹첹 (p. 187) to the effect that after and Utsarjana, one should observe a holiday of either one day or three days;—i Ѿṣa (on 1.143);—i ṛt󲹲Ի (Saṃskāra, p. 154), which says that this verse, along with verse 119, lays down three alternatives�(1) �Pakṣiṇ� rātri�, i.e., one night with a day preceding, and another following it,�(2) three days (mentioned in verse 119) and (3) one day—the alternative to be adopted being determined by one’s own ṛhⲹūٰ;—i (Kāla, p. 761), which adds the same note;—and in ṃsū (p. 58).

 

Comparative notes by various authors

վṣṇ (30.4).—‘On the fourteenth and the eighth of the month, one shall not read during the whole day and night.�

Ā貹ٲ (貹첹, p. 187).—‘Having performed the on the fullmoon day of Śrāvaṇa, one should not read at night, for one month.�

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: