Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 3.284
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
वसून� वदन्ति तु पितॄन् रुद्रांश्चैव पितामहान� �
प्रपितामहांस्तथाऽदित्यान� श्रुतिरेषा सनातनी � २८� �vasūn vadanti tu pitṝn rudrāṃścaiva pitāmahān |
prapitāmahāṃstathā'dityān śrutireṣ� sanātanī || 284 ||They call the Fathers “Vasus;� the grandfathers they call “Rudras,� and the great-grandfathers they call “ādityas� such is the ancient text.�(284)
Medhātithi’s commentary (Գܲṣy):
This verse is intended to prompt a man who, through ill-will towards his father, is disinclined to perform Śrāddhas.
The three grades of ancestors, to whom balls are offered, are the same as the Vasus and other gods; hence they should be looked upon as gods.
�Such is the text’—this is found in the Veda; hence �ancient’—the Veda being eternal.�(284)
Explanatory notes by Ganganath Jha
This verse is quoted in 貹첹 (p. 461), which explains the meaning to be that the Father should be thought of as Vasu, the grandfather as Rudra and the great-grandfather as Āditya;—in (Śrāddha, p. 64);—and in Ҳ貹پ (Kāla, p. 562) as setting forth the form of the Pitṛs.
Comparative notes by various authors
ñⲹ (1.269).—‘The Pitṛs are the deities of the Śrāddha—Vasu, Rudra and Āditya; and being satisfied with the Śrāddha, they satisfy the Pitṛs.�
Ի徱ܰṇa (Caturvargacintāmaṇi-Śrāddha, p. 64).—‘Viṣṇu is the father of the world, Brahmā the grand-father and myself (Śiva), the great-grand-father.�
Ā徱ٲⲹܰṇa (Do.).—‘The months are the father, the seasons the grand-father and the year the great-grandfather of the people.�