365bet

Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

श्राद्धभुग� वृषलीतल्प� तदहर्योऽधिगच्छति �
तस्याः पुरीषे तं मासं पितरस्तस्य शेरत� � २५� �

śbhug ṛṣītalpa� tadaharyo'dhigacchati |
tasyā� purīṣe ta� māsa� pitarastasya śerate || 250 ||

Having eaten at a Śrāddha, if one enters the bed of a woman on that day, his ancestors lie in her ordure for the whole of that month.�(250)

 

Medhātithi’s commentary (Գܲṣy):

They say that the term �ṛṣī� in this verse stands for woman generally; and in this sense they explain the etymology of the term to mean—�ṛṣⲹپ’Ĕcⲹپ, ‘moves’Ĕ�󲹰.� ‘her husband,� Be this woman a 󳾲ṇ� or any other caste—all are prohibited. Says another ṛt (Gautama, 15.23)—‘On that day he shall remain firmly continent.�

Bed� denotes sexual intercourse; the prohibition does not apply to merely entering the bed.

Day� stands for day and night; hence the prohibition applies to the night also.

Ordure’Ĕthis is a deprecatory exaggeration, intended to dissuade men.

His ancestors’�i.e., the ancestors of the man eating at the ś.

This also has to be explained as before; that is, the rule applies to both (the feeder and the eater). As regards the eater, what is here laid down is only ‘circumstantial;� that is, it is enjoined as to be observed by him only when the circumstance of eating at śs is present. From the context, however, it is clear that it pertains to the Rite (and hence to the Performer) also.�(250)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

ṛṣī’ĔNeither Medhātithi nor Kullūka takes this in the sense of a ‘Śūdra female.� Buhler is not right in attributing this explanation to them. Both of them explain it as ‘any woman�; and they derive this meaning etymologically, by using the term �ṛṣⲹپ,� ‘one who attracts to herself the male.� Nor is Buhler right in attributing to Nārāyaṇa the explanation that the word �ṛṣī� means ‘a seducing woman�; as Nārāyaṇa also uses the term �ṛṣⲹԳپ� only by way of pointing out the etymological signification of the term �ṛṣī�.

 

Comparative notes by various authors

Ѳٲ (13.90,12).—‘Having eaten at a Śrāddha, if one reads the Veda, or enters the bed of a woman (the rest as in Manu).�

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: