365bet

Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 5.20.2

व्याने तृप्यत� श्रोत्रं तृप्यत� श्रोत्रे तृप्यत� चन्द्रमास्तृप्यत� चन्द्रमस� तृप्यत� दिशस्तृप्यन्ति दिक्षु तृप्यन्तीषु यत्किं� दिशश्च चन्द्रमाश्चाधितिष्ठन्त� तत्तृप्यति तस्यान� तृप्ति� तृप्यत� प्रजया पशुभिरन्नाद्ये� तेजस� ब्रह्मवर्चसेनेति � �.२०.� �
� इत� विंश� खण्ड� �

vyāne ṛpⲹپ śrotra� ṛpⲹپ śrotre ṛpⲹپ candramāsṛpⲹپ candramasi ṛpⲹپ diśasṛpⲹԳپ dikṣu tṛpyantīṣu yatkiṃca diśaśca candramāścādhitiṣṭhanti tatṛpⲹپ tasyānu tṛpti� ṛpⲹپ Ჹ paśubhirԲԲ ٱᲹ brahmavarcaseneti || 5.20.2 ||
|| iti viṃśa� khaṇḍa� ||

2. When Բ is pleased, the ear is pleased; when the ear is pleased, the moon is pleased; when the moon is pleased, the quarters are pleased; with the quarters being pleased, whatever there is ruled by the quarters and the moon is pleased. Then when that is pleased, the eater derives pleasure from his children, from his animals, from an abundance of food, from physical strength, and from his good life and scholarship.

Word-for-word explanation:

Vyāne ṛpⲹپ, when Բ is pleased; śrotram ṛpⲹپ, the ear is pleased; śrotre ṛpⲹپ, when the ear is pleased; Ի� ṛpⲹپ, the moon is pleased; candramasi ṛpⲹپ, when the moon is pleased; 徱ś� ṛpⲹԳپ, the quarters are pleased; dikṣu tṛpyantīṣu, if the quarters are pleased; yat kiñca, whatever; 徱ś� ca Ի� ca adhitiṣṭhanti, there is ruled by the quarters and the moon; tat ṛpⲹپ, that is pleased; tasya anu tṛptim, with its being pleased; ṛpⲹپ, he [the eater] is pleased; , by children; 貹śܲ�, by animals; ԲԲ, by food; ٱᲹ, by vigour; brahmavarcasena iti, by the radiance of Brahman derived from good character and scholarship. Iti viṃśa� khaṇḍa�, here ends the twentieth section.

Commentary:

Section Twenty-One

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: