Chandogya Upanishad (english Translation)
by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919
This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...
Verse 1.2.7
अथ � � एवाय� मुख्यः प्राणस्तमुद्गीथमुपासांचक्रिर� तंहासुरा ऋत्व� विदध्वंसुर्यथाश्मानमाखणमृत्व� विध्वंसेतैवम� � �.�.� �
atha ha ya evāya� ܰⲹ� ṇastamܻ岵īٳmupāsāṃcakrire taṃhāsurā ṛt vidadhvaṃsurⲹٳśmānamṇaṛt ṃsٲivam || 1.2.7 ||
7. Next, the gods and goddesses worshipped the chief ṇa as ܻ岵īٳ. As regards the demons, they all met their end in ṇa, just as [chunks of earth] break into pieces when they hit an unbreakable stone.
Word-for-word explanation:
Atha ha, next; ya� eva ܰⲹ� ṇa�, the chief ṇa [the vital force, inclusive of its five aspects�ṇa, Բ, Բ, ܻԲ, and Բ]; tam ܻ岵īٳm upāsāñcakrire, [the gods and goddesses] worshipped him as ܻ岵īٳ; ⲹٳ, just as; ṇa, unbreakable; śԲ, stone; ṛt, hit against; ṃsٲ, broken into pieces [and are destroyed]; [in the same way] ܰ� ca, the demons also; tam ha ṛt vidadh vaṃsu�, hit against it [ṇa] and were destroyed.
Commentary:
The gods and goddesses worshipped pure ṇa—that is, ṇa without the organs—as ܻ岵īٳ. As before, the demons tried to hurt ṇa, but they failed. In fact, they got lost in ṇa. They met the same fate as chunks of earth thrown against granite. When the chunks hit the granite, they break into pieces and are destroyed. Similarly, it is beyond the power of the demons to do any harm to ṇa.