Brihad Bhagavatamrita (commentary)
by Śī Śīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329
The Brihad-bhagavatamrita Verse 1.4.7, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 1.4.7 contained in Chapter 4—Bhakta (the devotee)—of Part one (prathama-khanda).
Verse 1.4.7
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 1.4.7:
कृष्णेनाविर्भू� तीरे महाब्धेः स्वाङ्के कृत्वा लालितो मातृवद� यः �
ब्रह्मेशादीनः कुर्वतोऽपि स्तवौघ� पद्मां चानादृत्� सम्मानित� यः � � �kṛṣṇenāvirbhūya tīre mahābdhe� svāṅke kṛtvā lālito mātṛvad ya� |
brahmeśādīna� kurvato'pi stavaugha� padmā� cānādṛtya sammānito ya� || 7 ||(When your father cast you into the ocean) Śī ṛṣṇa personally appeared upon the shore of that vast ocean, placed you upon His lap, and tenderly caressed you like a mother. Disregarding various praises and glorifications by such demigods as and Maheśa, He affectionately honored you with tender caresses.
Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda
(By Śīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)
Śī Narahari, with licks, embraces and so on, nurtured you. Śī Hari-bhakti-sudhodaya (14.13) depicts it like this:
तत� क्षिताव् एव निविश्� नाथः कृत्वा तम� अङ्क� स्�-जनैक-बन्दुः
शनैर� विदुन्वन� कर-पल्लवे� स्पृशन� मुहुर् मातृ-वद� आलिलिङ्गtata� kṣitāv eva niviśya nātha� kṛtvā tam aṅke sva-janaika-bandu�
śanair vidunvan kara-pallavena spṛśan muhur māt�-vad āliliṅgaAfterwards, Śī Narahari, dearmost friend of His devotees, positioned you on His lap like a mother, then kissed and embraced you, that is, by His own lotus hands He caressed and licked your body again and again.
Regardless, did not honor demigods such as , Maheśa and other devotees such as Ҳḍa, nor did He honor His dearmost ṣmī. Rather, by His graceful glance (ṛp-ṛṣṭi), He placed you on His lapt and tenderly caressed you. By this, He directly honored you.