Significance of Hindi word
The keyphrase "Hindi word" encompasses various cultural and linguistic aspects in Vaishnavism. It signifies terms originating from Hindi, showcasing their influence and significance in other languages. Notable examples include "handi," "dhanda," and "kullola," each with unique meanings linked to confusion and cultural context. Additionally, Hindi words are often transliterated using schemes like IAST and ISO 15919, which bridge connections between languages, as seen in the comparison of "purvagraha" and its Malay counterpart.
The below excerpts are indicatory and do represent direct quotations or translations. It is your responsibility to fact check each reference.
Hindu concept of 'Hindi word'
In Hinduism, the Hindi word signifies linguistic origins and cultural significance of terms like 'Vihane,' 'kullola,' 'uladhiya,' 'handi,' and 'dhanda,' highlighting the interconnectedness of language and Hindu cultural concepts.
From: Chaitanya Bhagavata
(1) Refers to vocabulary from the Hindi language that influences or is related to terms in other languages, exemplified by pakhalna.[1] (2) Refers to the language source from which the term 'kullola' originates, providing cultural and linguistic context.[2] (3) A term originating from the Hindi language, specifically referring to a cultural or linguistic significance.[3] (4) The language from which the term dhanda is derived, having multiple meanings related to confusion and issues.[4] (5) A reference to the language source of the term uladhiya, indicating its origin in Hindi.[5]
The concept of Hindi word in local and regional sources
The Hindi word "purvagraha" translates to "prejudice" in English, while the Malay term "purvasuinka" is noted for its catchy appeal. Additionally, Hindi words are transliterated into Latin script using IAST and ISO 15919 schemes.
From: Sanskrit Words In Southeast Asian Languages
(1) The Hindi word purvagraha is used to describe the English word prejudice, but the Malay word purvasuinka, written as purvasangka, is more catchy.[6]
From: History of Science in South Asia
(1) Hindi words are transliterated using the IAST scheme, according to the text. Certain characters in vernacular Hindi words are transliterated into the Latin script using the ISO 15919 scheme.[7]