365bet

Buddhist Perspective on the Development of Social Welfare

by Ashin Indacara | 2011 | 61,386 words

This page relates ‘The Eight Roots of Making Effort (Attha-arambha-vatthu)� of the study on the Buddhist perspective on the development of Social Welfare, employing primarily the concepts of Utthana-sampada (persistent effort) and Arakkha-sampada (watchfulness). Based on the teachings of the Buddha in the Dighajanu Sutta and other canonical texts, this essay emphasizes the importance of effort, knowledge, and good karma in achieving social welfare.

Go directly to: Footnotes.

(1) �ṭṭ vatthūni. Idhāvuso bhikkhunā ki� ٲ� hoti, tassa 𱹲� dzپ—�- īⲹ� ārabhāmi apapattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchigatassa sacchikiriyāya, 貹ṻ� -vatthu.�

They mean that:

“Monk pays attention to himself that “I will have to do some new task such as sewing yellow robes. At that time, it will be difficult for me to reflect the admonishment of the Buddha. So, even now, I will make an effort in advance.� Such reflection on making an effort is the one of the roots of īⲹ.�[1] (A reflection on making an effort before doing new task)

(2) � kho 첹� 첹�, 첹� kho 貹Բ� karonto nasakhi� Buddhāna� Բ� manasi 첹ٳ�. Handaha� īⲹ� arabhāmi”ti. So īⲹ� 󲹳پ�...岹� ܳپⲹ� -vattu.�

Meaning that:

“Monk pays attention to himself that “I have done my new task such as sewing yellow robes. At that time, I did not have a chance to reflect the admonishment of the Buddha. Now I will make an effort more than before.� Such reflection on making an effort is one of roots of īⲹ.�[2] (A reflection on making an effort after doing task.)

(3) �Maggo kho me gantabbo bhavissati, kho pana me gacchantena ܰ첹� buddhāna� Բ� manasi 첹ٳ�. Handaha� īⲹ� ārabhami”ti. So īⲹ� 󲹳پ, ida� ٲپⲹ� -vatthu.�

It means that:

“Monk pays attention to himself that “I will have to take journey. While travelling, it will not be easy for me to reflect the admonishment of the Buddha. From now forward, I will make an effort in advance.� Such reflection on making an effort is one of roots of īⲹ.�[3] (A reflection on making an effort before travelling)

(4) �� kho � āgamāsim, � kho 貹� gacchanto nāsakhi� buddhāna� Բ� manasi ٳ�, hamdaha� īⲹ� ārabhāmi”ti, So īⲹ� 󲹳پ, idaī ٳܳٳٳ� vatthu.�

It means that:

“Monk pays attention to himself that “I have travelled and while travelling, I was not able to reflect the admonishment of the Buddha. Now then, I will increasingly make an effort many times over.�[4] Such reflection on making an effort is one of roots of īⲹ (A reflection on making an effort after travelling)

(5) �� kho 峾� vā nigamaī vā pindāya caranto nālattha� lukhasssa vā panītassa vā bhojanassa 屹岹ٳٳ� 貹ū�, tassa me kayo lahuko kammañño, handāha� īⲹ� ārabhāmi”ti.�

It means that:

“Monk focuses on himself that “I did not receive enough alms-food offered from the village. So my body has prompted in action and strong because I had a few alms-foods. So I have ability to do new task and I will not able to be tortured by sloth (thina) and topor (middha). Thus I will right now make an effort.�[5] Such reflection on making an effort is one of roots of īⲹ. (A reflection on making an effort because of receiving a few meals)

(6) �� kho 峾� vā Ծ� vā pindāya caranto alattha� lūkhasssa vā panītassa vā bhojanassa 屹岹ٳٳ� 貹ū�, tassa me kayo kammañño, handāha� īⲹ� ārabhami”ti.�

It means that:

“Monk focuses on himself that “I have now received enough almsfood from the village offered it. That is because I have been strong and prompted in action. Thus, I will right now make an effort to do new task.�[6] Such reflection on making an effort is one of roots of īⲹ. (A reflection on making an effort because of having enough meal)

(7) �Uppanno kho me ⲹ� appamattako āvādho, ٳԲ� kho paneta vijjati ya� me āvādho pavaḍḍeyya, handāha� īⲹ� ārabhami”ti.� So īⲹ� 󲹳پ, ida� ٳٲ� vatthu.�

It means that:

“Monk pays attention to himself that “I have already a few diseases. So, I may have some reason to increase that disease. Before it increases, I will now make an effort in advance.�[7] Such reflection on making an effort is one of roots of īⲹ. (A reflection on making an effort before increasing of disease)

(8) �� kho gilānā vuṭṭhito hoti aciravuṭṭhito gelaññā, ṻԲ� kho paneta� vijjati ya� me āvādho paccudāvatteyya, handāha� īⲹ� ārabhami appattassa pattiyaā anadhigatassa adhigamāya asacchigatassa sacchikiriyāyā”ti. So īⲹ� 󲹳پ,..ida� ṭṭ󲹳� vatthu.�

They mean that:

“One pays attention to himself that “I have no longer recovered from my disease. So I may have some reasons to reappear my old disease. Thus, before my old diseases appear, I will make effort right now.�[8] Such reflection on making an effort is one of roots of īⲹ. (A reflection on making an effort after recovery from disease.)

These eight are the main roots of making exertion according to the Buddha in the Saṅgīti Sutta of Dhighani . They are called ṭṭvīriyvatthūni, the eight causes of making an effort. When we examine these roots of making an effort, we can find the pairs of four roots of making an effort. There are two pairs of making an effort regarding doing task, two pairs regarding travelling, two pairs regarding going round for alms-food, tow pairs regarding disease. Thus, there have become eight roots of making an effort through the four pairs of roots of exertion.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

D.III, P. 212. Pali Text Society III, P. 256.

[2]:

Ibid, P. 212. Ibid, P. 256.

[3]:

Ibid, P. 212. Ibid, P. 256.

[4]:

D.III, P. 212. Pali Text Society III, P. 256.

[5]:

Ibid. P. 212. Ibid. P. 256.

[6]:

D. III, P. 212. Pali Text Society III, P. 256.

[7]:

Ibid, P. 212. Ibid, P. 256.

[8]:

Ibid, P. 212. Ibid, P. 256.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: