Essay name: Ahara as depicted in the Pancanikaya
Author:
Le Chanh
Affiliation: Savitribai Phule Pune University / Department of Sanskrit and Prakrit Languages
This critical study of Ahara (“food�) explores its significance in Buddhism, encompassing both physical and mental nourishment. The Panca Nikaya, part of the Sutta Pitaka, highlights how all human problems, including suffering and happiness, are connected to Ahara. Understanding this concept is crucial for comprehending and alleviating suffering, aiming for a balanced, enlightened life.
Appendix 1 - Buddha's teachings on Ahara (Pali texts and English translations)
13 (of 38)
External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)
Download the PDF file of the original publication
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
310
and ceasing he becomes free, grasping at nothing. He sees by right insight, as it reaaly is,
continual becoming from a certain sustenance, and seeing that is this way, because of
revulsion at the continual coming to be from a sustenance, because of its fading away and
ceasing, he becomes free, grasping at nothing. From the ceasing of a certain sustenance, that
which has come to be is liable co cease- thus he sees by right insight as it really is. Anh
seeing that is this way, because of revulsion at that which is liable to cease, because of its
fading away and ceasing, he becomes free, grasping at nothing.
Of such, lord, is the man who has 'mastered well the truth of things.'
Now thus, lord, of that which is said concisely in the Ajita questions of the Parayana, to wit:
They who have mastered well the truth of things,
And they the many learning in the Rule,
Of these the wisdom in the way they fare
I ask, dear. Speak thou of this to me.
I do judge to be the meaning in details.
Well done, well done, Sāriputta! 'This has come to be' - all that you have said
herein I here repeat and confirm. So is the meaning in detail to be considered."
(Tran. Mrs. C.A.F. Rhys Davids, The Book of The Kindred Sayings, part II, PTS, pp. 35-37.)
Text 8: Mahātaṇhāsaṃkhayasutta
"Cattārome, bhikkhave, āhārā bhūtānam vā sattānam ṭhitiyā, sambhavesīnam
vā anuggahāya. Katame cattāro? Kabaḷīkāro āhāro oḷāriko vā sukhumo vā, phasso
dutiyo, manosañcetanā tatiyā, viññāṇam catuttham.
“Ime ca, bhikkhave, cattāro āhārā kimnidānā kimsamudayā kiṇjātikā kimpabhavā?
“Ime cattāro āhārā taṇhānidānā taṇhāsamudayā taṇhājātikā taṇhāpabhavā.
"Taṇhā cāyam, bhikkhave, kimnidānā kimsamudayā kimjātikā kimpabhavā?
"Taṇhā vedanānidānā vedanāsamudayā vedanājātikā vedanāpabhavā.
"Vedanā cāyam, bhikkhave, kimnidānā kimsamudayā kimjātikā kimpabhavā?
“Vedanā phassanidānā phassasamudayā phassajātikā phassapabhava.
"Phasso cayam, bhikkhave, kimnidāno kimsamudayo kimjātiko kimpabhavo?
"Phasso salāyatananidāno saḷāyatanasamudayo salāyatanajātiko saḷāyatanapabhavo.
“Saḷāyatanam cidam, bhikkhave, kimnidānam kimsamudayam kimjātika� kimpabhavam?
"Saḷāyatanam nāmarūpanidānam nāmarūpasamudaya� nāmarūpajātika� nāmarūpapabhava�.
“Nāmarūpam cidam, bhikkhave, kimnidānam kimsamudayam kimjātikam kimpabhavam?
